Доброе утро, страна!

Общество

ВОЗВРАЩАЙСЯ ЖИВЫМ!

Стихотворение тувинской поэтессы Чечены Мандановны Монгуш в переводе Игоря Витюка с тувинского языка на русский.

Ты к войне безучастным не был,

Ты мечтал защищать страну.

– Подожди, – отвечало Небо, –

Позовём тебя на войну…

Час настал, позвала Россия, –

Ты не прятался и не выл –

Маадыр1) с неизбывной силой –

Честь и гордость родной Тувы!

С чистым сердцем, с душой горячей

На святую битву вставай! –

За героев, в могилах спящих,

За родной, за Тувинский край!

Ты сразишься с врагом отважно, –

Будет слава в веках греметь!

Умереть за Россию не страшно,

Для врага мы – «чёрная смерть»2)!

Всей Тувой мы молиться станем

За тебя над святым огнём.

Пусть в руках заалеет знамя –

Мы героев с Победой ждём!

______________________

1) Маадыр – «богатырь» («Кан-Кучу-Маадыр», тувинский героический эпос).

2) «Чёрная смерть» – так называли фашисты тувинцев. Они их очень боялись, особенно, когда перед боем тувинцы надевали национальные одежды. Тувинцы никогда не сдавались в плен и пленных не брали. Украинские нацисты тоже боятся тувинцев и называют их «чёрной смертью».

Добавить комментарий